Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

en:ruta_1 [2012/01/20 09:53]
vicus [RUTA 1]
en:ruta_1 [2018/01/17 02:16] (current)
Line 19: Line 19:
 ^Sections^^  A   ^  B  ^  C  ^  D  ^  E  ^^^^ ^Sections^^  A   ^  B  ^  C  ^  D  ^  E  ^^^^
 |**Distances**||  6 Km  |  7,5 Km  |  3,5 Km  |  5 Km  |  6 Km |||| |**Distances**||  6 Km  |  7,5 Km  |  3,5 Km  |  5 Km  |  6 Km ||||
-|A horse| Times |  0,5 h  |  1,5 h  |  0,4 h  |  0,5 h  |  1,2 h  ||||+|At Horse| Times |  0,5 h  |  1,5 h  |  0,4 h  |  0,5 h  |  1,2 h  ||||
 |:::| Difficulty |  Low  |  Medium  |  Low  |  Low  |  Medium  |||| |:::| Difficulty |  Low  |  Medium  |  Low  |  Low  |  Medium  ||||
-|By bicycle| Times |  0,3 h  |  0,45 h  |  0,2 h  |  0,3 h  |  0,3 h  ||||+|By Bicycle| Times |  0,3 h  |  0,45 h  |  0,2 h  |  0,3 h  |  0,3 h  ||||
 |:::| Difficulty |  Low  |  Medium  |  Low  |  Low  |  Low  |||| |:::| Difficulty |  Low  |  Medium  |  Low  |  Low  |  Low  ||||
-|A foot| Times |  1,15 h  |  1,4 h  |  0,45 h  |  1,05 h  |  1,30 h  ||||+|On Foot| Times |  1,15 h  |  1,4 h  |  0,45 h  |  1,05 h  |  1,30 h  ||||
 |:::| Difficulty |  Low  |  Medium  |   Low  |   Low   |   Low   |||| |:::| Difficulty |  Low  |  Medium  |   Low  |   Low   |   Low   ||||
-[[ruta_1|More Information]]+\\ 
 +|  [[http://81.46.222.131/wikimapa/data/rutas/Route_1.pdf|{{:wiki:pdf.jpg?96|Descargar ruta en PDF}}]]  |  [[http://81.46.222.131/wikimapa/data/rutas/Ruta_1.kmz|{{:wiki:kmz.png?96|Descargar 'track' de la ruta}}]]  |[[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=464574,4466596,476211,4474414&mun=adeche&wm=1|{{:wiki:logo_m.png?96|Ver en Mapa}}]]  | 
 +|  Download PDF  |  Export 'Track'  |  View on Map  | 
 +\\
 \\ \\
  
-===== Tramo A =====+===== Section A =====
 ==== Campo Real - Pozuelo del Rey ==== ==== Campo Real - Pozuelo del Rey ====
-Comenzamos este tramo en Campo Real. Partiendo del Colegio Miguel Delibes tomamos la Calle Paseo Pozuelo, y atravesaremos el Nuevo Residencial Altos de Campo Real. Una vez que cruzamos el residencialparte u camino de tierra que tomaremos, conocido como el Camino de Arganda. Al comienzo este camino, discurre paralelo a la carretera M-209 que va de Campo Real Villar del Olmo, aunque en ningún momento se ve desde este camino la carretera.\\ +We begin this section in Campo Real. From College Street Miguel Delibes take Paseo Pozuelo, and cross the New Residential Altos de Campo Real. Once you cross the residential side or take dirt roadknown as the Camino de Arganda. At firstthis road runs parallel to the M-209 that goes from Campo Real Villar del Olmo, although at no time since this road is the road.\\ 
-En este tramo se camina entre cultivos de secano así como por olivos y viñedos en el primer tramo.\\ +In this section you walk between upland crops and olive groves and vineyards on the first leg.\\ 
-El comienzo de este tramo tiene alguna subida y bajadaAproximadamente a unos 60 metros del comienzoel camino se bifurca en dosTomaremos el camino de la derechaA partir de aquí aparecen desviaciones a la derecha y a la izquierdano cogeremos ninguno de ellos siempre elegiremos el camino que va recto.\\ +The beginning of this section has some up and downApproximately 60 meters from the startthe road forks in twoWe will take the right pathFrom here are deviations to the right and leftwe will take any of them do not always choose the path that goes straight.\\ 
-En este primer tramo dejamos el cerro de San Juan a nuestra derechaSi subimos este cerro, dispondremos de un excelente mirador de unas espléndidas vistas.\\ +In this first installment we left San Juan hill to our rightIf we go to this hill, we will have excellent views of splendid view.\\ 
-A lo largo de este tramo no tomaremos ningún desvíosiempre seguiremos el camino que va rectoA partir de este cerro apenas existen pendientes significativas.\\ +Throughout this section we will not take any detoursalways follow the road straightFrom this hill there are hardly any significant pending.\\ 
-Llegará un punto que vemos a la izquierda la Ermita de la Virgen de la Cabeza, y al fondo el pueblo de Pozuelo del Rey. A partir de aquí los olivos y los viñedos desaparecen para dar paso a cultivos de secano.\\ +At some point we left the Hermitage of the Virgen de la Cabeza, and behind the town of Pozuelo del Rey. From here the olive trees and vineyards disappear to make way for rainfed crops.\\ 
-Llegando casi al Pueblo de Pozuelo del Rey nos cruzaremos con un camino más anchoTomamos dicho desvío la izquierda. A penas nos queda una pequeña recta para finalizar este tramo.\\+Arriving near the town of Pozuelo del Rey we came across a wider roadWe take the left turn. As soon we have small line to the end of this section.\\
 \\ \\
-===== Tramo B =====+<HTML> 
 +<iframe frameBorder="0" src="http://es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do?event=view&id=2428265&measures=off&title=off&near=off&images=off&maptype=S" width="500px" height="400px"></iframe> 
 +</HTML> 
 +\\ 
 +|  [[http://81.46.222.131/wikimapa/data/rutas/Ruta_1A_PZR-CPR.kmz|{{:wiki:kmz.png?96|Descargar 'track' de la ruta}}]]  |  [[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=464574,4466596,476211,4474414&mun=adeche&wm=1|{{:wiki:logo_m.png?96|Ver en Mapa}}]]  | 
 +|  Export 'Track'  |  View on Map  | 
 +\\ 
 +\\ 
 +===== Section B =====
 ==== Pozuelo del Rey - Loeches ==== ==== Pozuelo del Rey - Loeches ====
-Partimos de Pozuelo del Rey, desde la rotonda que hay en el cruce de carreterasTomamos la carretera en dirección a Torres de la Alameda.\\ +We start from Pozuelo del Rey, from the roundabout at the junction of roadsWe took the road to Torres de la Alameda.\\ 
-Antes de abandonar el pueblo a la izquierda nos encontramos con la entrada de la Ermita de la Virgen de la Cabeza. Se trata de una ermita de estilo Neoclásico-Renacentista (siglos XVI-XVII). La entrada se caracteriza por un bonito paseo entre árboles que sube hasta la ermita.\\ +Before leaving the village to the left we find the entrance to the Hermitage of the Virgen de la Cabeza. This is a Neoclassical chapel-Renaissance (XVI-XVII centuries). The entrance is marked by a pleasant stroll among the trees leading up to the hermitage.\\ 
-A partir de aquí prestaremos especial cuidadotendremos que ir aproximadamente unos 300 metros por la carreterarecuerda que si vas andando debes ir por la izquierdaPor esta carretera que va a Torres de la Alameda, discurría la antigua Colada Galiana, actualmente apenas se conserva algún tramoestando en su lugar la actual carreteraUna vez pasado el cementeroque dejamos a la derechatomaremos el primer camino que sale a la izquierdallamado el Camino del Reyque nos llevará directamente a Loeches.\\ +From this special carewe will go about 300 meters down the roadremember that if you walk you should go to the leftOn this road to Torres de la Alameda, ran the old Castings Galiana, currently only remains a stretchbeing in place the current roadOnce past the cementwhich we leave to the righttake the first road that goes to the leftcalled the King's Highwaywhich leads directly to Loeches.\\ 
-Dicho camino va paralelo a la carretera que va a Loeches, y atraviesa campos de cereal de secanoEl estado del camino es buenoy sin apenas pendienteLlegaremos a la Carretera M-220 que deberemos cruzar.\\ +This road runs parallel to the road to Loeches, and through fields of dry cereal. The road condition is goodand with little slopeWe'll get to Highway M-220 that we cross.\\ 
-Tendremos especial cuidado cuando crucemos la M-220, ya que la visibilidad es bajaparar y mirar a ambos lados de la carretera antes de cruzarSeguiremos por el mismo camino una vez cruzada la carretera.\\ +We will take special care when we cross the M-220, since the visibility is lowstop and look both sides of the road before crossingWe will follow the same path once crossed the road.\\ 
-A partir de aquíllegamos las primeras subidas y bajadas, donde tendremos unas espléndidas vistas de toda la llanuraAl fondo una bonita vista del pueblo y los alrededores de Loeches.\\ +From here, we come to the first ascents and descentswhere we have splendid view across the plainIn the background a beautiful view of the town and surrounding Loeches.\\ 
-Más adelante nos encontramos con Loeches, donde podremos visitar la torre de la iglesia de Nuestra Señora de la Asunción Si giramos la vista a la derecha vemos el Cerro de la silla, cerro característico por su elevada altura, 757 metrosAquí podremos disfrutar de unas agradables vistas.\\ +Later we find Loeches where you can visit the tower of the church of Our Lady of the AssumptionIf we rotate the view to the right we see the Cerro de la chaircharacterized by its high mountain altitude 757 metersHere you can enjoy a pleasant view.\\ 
-Llegamos un punto en que el camino llega una bifurcación si se sigue a la derecha se va a Torres de la Alameda. +We reached point where the path reaches forkif you follow the right is going to Torres de la Alameda. 
-Si tomamos el camino a la izquierda nos conducirá a Loeches, a penas tendremos 30 metros para llegarAtravesaremos un puente de piedra que cruzaremos por debajo y habremos llegadoSi tomamos el camino a la derecha nos llevará a Torres de la Alameda.\\+If we take the left path will lead us to Loeches, we barely reaching 30 metersCross a stone bridge which will cross below and we will have arrivedIf we take the right path to take us to Torres de la Alameda.\\
 \\ \\
-===== Tramo C =====+<HTML> 
 +<iframe frameBorder="0" src="http://es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do?event=view&id=2428268&measures=off&title=off&near=off&images=off&maptype=S" width="500px" height="400px"></iframe> 
 +</HTML> 
 +\\ 
 +|  [[http://81.46.222.131/wikimapa/data/rutas/Ruta_1B_PZR-LOE.kmz|{{:wiki:kmz.png?96|Descargar 'track' de la ruta}}]]  |  [[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=464540,4468318,473303,4470880&mun=adeche&wm=1|{{:wiki:logo_m.png?96|Ver en Mapa}}]]  | 
 +|  Export 'Track'  |  View on Map  | 
 +\\ 
 +\\ 
 +===== Section C =====
 ==== Loeches - Torres de la Alameda ==== ==== Loeches - Torres de la Alameda ====
-Partimos desde el camino que sale próximo a la gasolinera que está  en la carretera M-300. Como referencia veremos un puente de piedra que cruzamos por debajo, 200 metros más adelanteEl camino se bifurca cogiendo el de la izquierdaApenas 50 metros más adelante se vuelve a bifurcar y volvemos a coger el camino de la izquierdaEste camino es conocido como el Camino de Torres de la Alameda.\\ +We start from the road that goes next to the gas station is on the M-300. For reference see a stone bridge which crossed below 200 meters belowThe road forks on the left takingJust 50 meters back later and re-fork take the left pathThis road is known as the Camino de Torres de la Alameda.\\ 
-Al comienzo tendremos subidas y bajadas suavesEn este tramo predominan los campos de cultivos de secano así como campos de barbecho y sólo al final del tramoya llegando a Torres de la Alameda, los campos de cultivo de secano se mezclan con olivarCruzaremos el arroyo del puente grandearroyo que apenas lleva aguaDesde aquí si alzamos la vista podremos disfrutar de una paisaje donde destacan los cerros de fondo.\\ +At first we smooth ups and downsIn this section predominantly rainfed crop fields and fallow fields only at the end of the sectionnow at Torres de la Alameda, the non-irrigated fields are mixed with olive treesCross the large bridge creekstream carries water onlyFrom here we raise our view we can enjoy a landscape where the mountains stand in the background.\\ 
-Seguiremos todo recto, hasta donde podemos ver el casco urbano de Torres de la Alameda. Justo detrás del puebloel Cerro más alto que se divisaes conocido como el Cerro Monte Alto.\\ +Go straight ahead until we can see the town of Torres de la Alameda. Just behind the villagethe highest hill you can seeis known as the Cerro Monte Alto.\\ 
-Entramos en Torres de la Alameda por la Calle López de Vega, junto a la plaza de Toros. Para seguir hacia Valverde de Alcalá debemos atravesar todo el pueblo.\\+We went into Torres de la Alameda by Lopez de Vega Streetnext to Plaza de Toros. To continue to Valverde de Alcalá must go through all the people.\\
 \\ \\
-===== Tramo D =====+<HTML> 
 +<iframe frameBorder="0" src="http://es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do?event=view&id=2428271&measures=off&title=off&near=off&images=off&maptype=S" width="500px" height="400px"></iframe> 
 +</HTML> 
 +\\ 
 +|  [[http://81.46.222.131/wikimapa/data/rutas/Ruta_1C_LOE-TAL.kmz|{{:wiki:kmz.png?96|Descargar 'track' de la ruta}}]]  |  [[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=464272,4469661,471697,4474589&mun=adeche&wm=1|{{:wiki:logo_m.png?96|Ver en Mapa}}]]  | 
 +|  Export 'Track'  |  View on Map  | 
 +\\ 
 +\\ 
 +===== Section D =====
 ==== Torres de la Alameda - Valverde de Alcalá ==== ==== Torres de la Alameda - Valverde de Alcalá ====
-Partiendo de la Calle Candelaria, en Torres de la Alameda, se inicia un camino de tierra, conocido como camino a Valverde. Este camino discurre paralelo a la carretera M-225 que va de Torres Valverde. Al principio aparecen desviaciones a ambos lados pero seguiremos siempre recto.\\ +Candelaria street party in Torres de la Alameda, starts dirt road known as road to Valverde. This road runs parallel to the M-225 that goes from Torres Valverde. At first appear deviations on both sides but we will always straight.\\ 
-El tramo se caracteriza por no tener fuertes pendientes y el estado del camino es buenoEl paisaje es una llanura de cultivos de secano rodeada por lomas o cerrosEstos cerrosalcanzan fuertes pendientes hasta los 800 metros de altura.\\ +The section is characterized by steep slopes and not having the status of the road is goodThe landscape is a rainfed crop plain surrounded by rolling hills or mountainsThese hillssteep slopes reaching up to 800 meters.\\ 
-Seguimos el camino adelanteya cerca de Valverde de Alcalá, donde encontramos una zona de pinares a la derecha del camino+Follow the path aheadand about Valverde de Alcalá, where we find an area of ​​pine trees to the right of way.\\ 
-Una vez llegamos a la Calle Torres de Valverde de Alcalá podremos visitar el casco urbano o seguir hasta Pozuelo del Rey por el camino que sale a la derecha.\\+Once we reached the street of Alcala Torres Valverde can visit the town or go to the King by Pozuelo the road from the right.\\
 \\ \\
-===== Tramo E =====+<HTML> 
 +<iframe frameBorder="0" src="http://es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do?event=view&id=2428269&measures=off&title=off&near=off&images=off&maptype=S" width="500px" height="400px"></iframe> 
 +</HTML> 
 +\\ 
 +|  [[http://81.46.222.131/wikimapa/data/rutas/Ruta_1D_TAL-VAL.kmz|{{:wiki:kmz.png?96|Descargar 'track' de la ruta}}]]  |  [[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=467751,4470788,475051,4475670&mun=adeche&wm=1|{{:wiki:logo_m.png?96|Ver en Mapa}}]]  | 
 +|  Export 'Track'  |  View on Map  | 
 +\\ 
 +\\ 
 +===== Section E =====
 ==== Valverde de Alcalá - Pozuelo del Rey ==== ==== Valverde de Alcalá - Pozuelo del Rey ====
-Partimos de Valverde de Alcalá, si venimos de Torres de la Alameda, tendremos que girar por el camino que sale a la derecha justo a la entrada de Valverde de Alcalá.\\ + 
-Si comenzamos desde Valverde, partiremos del cruce de la Calle de San Roque con la Calle Torres, del que parte un camino la izquierdaDesde aquí se puede divisar el Convento de Nuestra Señora de los Ángeles.\\ +We start from Valverde de Alcalá, if we come from Torres de la Alameda, we have to turn down the path that comes right at the entrance of Valverde de Alcalá.\\ 
-Nada más dejar atrás el Conventoel camino se bifurca en dostomaremos el camino de la izquierda y seguiremos por este camino hasta que lleguemos a otra bifurcaciónAllí seguiremos a la izquierdaunos 500 metros hasta llegar al "Camino de Valverde" y giramos a la derecha.\\ +If we start from Valverde, from the crossing of the San Roque Street Torres Streetsome of which left pathFrom here you can see the Convent of Our Lady of the Angels.\\ 
-Una vez tomemos este caminoaparecen varias desviaciones a la derecha y a la izquierdaseguiremos siempre todo recto.\\ +Nothing to leave behind the conventthe road forks into twotake the left path and continue along this path until we come to another forkThere continue to the leftabout 500 meters to the "Camino de Valverde" and turn right.\\ 
-Atravesaremos campos de cereal y olivar en todo este tramoLlegaremos a Pozuelo del Rey por la Calle Ronda de la Ermitaque nos llevará a un lateral de la Iglesia.\\+Once we have this roadthere are several deviations to the right and leftcontinue always straight.\\ 
 +Cross grain fields and olive groves throughout this section. Pozuelo arrive at the Calle del Rey Round of the Hermitagewhich takes us to one side of the Church.\\ 
 +\\ 
 +<HTML> 
 +<iframe frameBorder="0" src="http://es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do?event=view&id=2428294&measures=off&title=off&near=off&images=off&maptype=S" width="500px" height="400px"></iframe> 
 +</HTML> 
 +\\ 
 +|  [[http://81.46.222.131/wikimapa/data/rutas/Ruta_1E_VAL-PZR.kmz|{{:wiki:kmz.png?96|Descargar 'track' de la ruta}}]]  | [[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=469231,4468629,477732,4474330&mun=adeche&wm=1|{{:wiki:logo_m.png?96|Ver en Mapa}}]]  | 
 +|  Export 'Track'  |  View on Map  | 
 +\\
 \\ \\
-===== Recomendaciones Específicas =====+===== Specific Recommendations =====
  
-A continuación se dan una serie de recomendaciones y consejos prácticos tener en cuenta para realizar de forma segura cada una de las rutas que aquí se proponen:\\+Below are series of recommendations and tips to keep in mind for secure each of the routes proposed here:\\
 \\ \\
-- **Ropa:** se debe tener en cuenta que dependiendo de la época del año en que se realicen las rutaslas condiciones meteorológicas serán diferentespor lo que se debe llevar la ropa adecuada a cada época del añoSerá necesario llevar gorra para evitar la insolación en días soleados.\\+- **Clothing:** should be aware that depending on the time of year to be carried out routesweather conditions will be differentso you should wear clothes appropriate to each seasonIt will be necessary to avoid heat stroke hat on sunny days.\\
 \\ \\
- **Alimentos:** se recomienda llevar alimentos ligeros e ir provistos de algo de agua.\\+- **Food:** light meals are recommended and are provided with some water.\\
 \\ \\
-- **Basuras:** toda la basura generadaincluso la denominada “biodegradable’’ se deberá guardar para depositarla posteriormente en el contenedor adecuado en el pueblo más próximoDe lo que se trata es que nuestro paso se note lo menos posible.\\+- **Garbage:** all waste generatedincluding the so-called "biodegradable''should be saved for later deposit in the appropriate container in the next townFrom what it is that our step note as possible.\\
 \\ \\
-- **Ruidos:** se procurará no producir ruidos que puedan perturbar la tranquilidad de animales o de otras personas que se encuentren en la zonaLa mejor forma de pasar un día de campo es disfrutar de los sonidos que la naturaleza proporciona.\\+- **Noise:** be taken not to make noises that might disturb the tranquility of animals or other people who are in the areaThe best way to spend a picnic to enjoy the sounds that nature provides.\\
 \\ \\
-- **Fuegos:** No encienda fuegos ni tire colillas; los cigarrillos mal apagados pueden provocar un incendioEn el campo es preferible el uso de encendedores al de cerillasSi detectase un incendio avise la autoridad más próxima con la mayor celeridad posible.\\+- **Fire:** Do not light fires or throw cigarette butts, cigarettes bad off can cause a fireIn the field is preferable to use lighters to matchesIf you detect fire notify the nearest authority as quickly as possible.\\
 \\ \\
-- **Cursos de Agua:** Respete todos los cursos de agua, fuentes y manantialesNo beba en los lugares que no esté indicadoSiempre es recomendable llevar consigo la cantidad de agua que se va a necesitar.\\+-**Watercourses:** Follow all streams and springsDo not drink in places that are not indicatedIt is always advisable to carry the amount of water you need.\\
 \\ \\
-- **Plantas y animales:** no maltrate las plantas ni las arranqueLléveselas en una foto. No moleste a los animales silvestres ni al ganado.\\+- **Plants and animals:** Do not abuse the plants or the boot. Take them in photoDo not disturb wildlife or livestock.\\
 \\ \\
- **Perros:** no se enfrente los perros que se encuentre en el trayectoHay que ser un poco más cauteloso con los perros que cuidan propiedades o que residen en cascos urbanos. Si lleva un perrono olvide que está prohibido llevarlo suelto en los cotos o reservas de cazaMantenga siempre un control absoluto sobre su perro durante el trayecto.\\+- **Dogs:** not face the dogs that are in the way. It takes little more cautious with dogs who care property or residing in urban areasIf you bring a dogdo not forget that it is forbidden to wear loose preserves or game reservesKeep full control over your dog along the way.\\
 \\ \\
-- **Patrimonio histórico y etnográfico:** respete todos los elementos de carácter históricono descoloque las piedras ni modifique su disposición.\\+- **Historical and Ethnographic:** complies with all the elements of a historicalnot dislodge the stones or modify your disposal.\\
 \\ \\
-- **Época de Caza:** Recuerde que gran parte de las rutas aquí propuestas está dentro de cotos de cazaEs recomendable informarse de los días que hay caza, por el peligro que esto conllevaAdemás en esta época la fauna está más revueltasiendo más difícil observar animales por lo que conviene evitar estos días.\\+- **Time of Game:** Remember that most of the routes proposed here is within the hunting groundsIt is advisable to inquire into the days that are hunting for the danger that entailsAlso at this time the wildlife is more revoltbeing more difficult to observe animals so you should avoid these days.\\
 \\ \\
-- **Accesorios:** se recomienda llevar lo imprescindibleun teléfono móvil cargadouna cámara de fotos y una guía de naturaleza que nos permita identificar la flora y la fauna de la zona.\\+- **Accessories:** are recommended essentialsa charged mobile phonea camera and a nature guide that allows us to identify the flora and fauna of the area.\\
 \\ \\
-- **Planifique las rutas:** estime bien el recorrido de cada rutapara que no le sorprenda la oscuridadEn época estivalevite las horas centrales del díaInfórmese de las condiciones meteorológicas.\\+- **Plan routes:** considers well the tour of each routeso that darkness will not surprise youIn summeravoid the middle of the dayFind out the weather.\\
 \\ \\
-- **En carretera:** en los tramos de carreterapreste especial atenciónSi va andandocamine por la izquierda+- **On the road:** on the road sectionsspecial attentionIf you walkwalk on the left.
 \\ \\
 \\ \\
Line 107: Line 151:
  <tr>  <tr>
    <td style="width:40%; text-align:left;" valign="middle">    <td style="width:40%; text-align:left;" valign="middle">
- <a href="http://www.campinadelhenares.org" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logo_gal.png" height="45"></a>+ <a href="http://www.campinadelhenares.org" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logo_gal.png" height="45"></a>
    </td>    </td>
    <td style="width:10%; text-align:center;" valign="middle">    <td style="width:10%; text-align:center;" valign="middle">
- <a href="http://www.wikimapa.es" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoWikiMapa_64.png" height="45" alt="www.wikimapa.es"></a>&nbsp;+ <a href="http://81.46.222.131/mapawiki" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoWikiMapa_64.png" height="45" alt="81.46.222.131/mapawiki"></a>&nbsp;
    </td>    </td>
    <td style="width:50%; text-align:right;" valign="middle">    <td style="width:50%; text-align:right;" valign="middle">
- <a href="http://www.marm.es/es/desarrollo-rural/temas/periodo-de-programacion-2000-2006/programas-de-desarrollo-rural-2000-2006/programas-leader-y-proder-2/" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoLeader_30.png" height="30"></a> + <a href="http://www.marm.es/es/desarrollo-rural/temas/periodo-de-programacion-2000-2006/programas-de-desarrollo-rural-2000-2006/programas-leader-y-proder-2/" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoLeader_50.png" height="40"></a> 
- <a href="http://europa.eu/index_es.htm" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoFeader_30.png" height="30"></a> + <a href="http://europa.eu/index_es.htm" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoFeader_50.png" height="40"></a> 
- <a href="http://www.marm.es" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoGobierno_30.png" height="30"></a> + <a href="http://www.marm.es" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoMinisterio_50.png" height="40"></a> 
- <a href="http://www.madrid.org" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoComunidad_30.png" height="30"></a>+ <a href="http://www.madrid.org" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoSuma_50.png" height="40"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoCam_50.png" height="40"></a>
    </td>    </td>
  </tr>  </tr>
Print/export