Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
en:santorcaz [2012/01/23 12:44] vicus [Other Services] |
en:santorcaz [2018/01/17 02:16] (current) |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== SANTORCAZ ====== | ====== SANTORCAZ ====== | ||
- | |{{:santorcaz:escudo_de_santorcaz.png?nolink&85|}}|{{ :santorcaz:ub_santorcaz_espana.png?nolink&340 |}}| {{:santorcaz:ub_santorcaz_cam.png?nolink&200|}}|[[http://82.223.117.91/mapawiki/index2.php?bbox=479651,4479954,481135,4481004&mun=28136|{{ :wiki:logo_m.png?112 }}]]| | + | |{{:santorcaz:escudo_de_santorcaz.png?nolink&85|}}|{{ :santorcaz:ub_santorcaz_espana.png?nolink&340 |}}| {{:santorcaz:ub_santorcaz_cam.png?nolink&200|}}|[[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=479651,4479954,481135,4481004&mun=28136|{{ :wiki:logo_m.png?96 }}]]| |
- | | Escudo | Situación geográfica || Ver en Mapa | | + | | Shield | Geographical Location || View in Map | |
\\ | \\ | ||
- | ===== Ubicación del municipio ===== | + | ===== Location of the Municipality ===== |
{{ :grafico_santorcaz.jpg?500|}} | {{ :grafico_santorcaz.jpg?500|}} | ||
Situado en un paraje de Campiñas al este de la Comunidad de Madrid, conocido como La Alcarria de Madrid. El municipio se encuentra ubicado sobre el páramo de la Alcarria.\\ | Situado en un paraje de Campiñas al este de la Comunidad de Madrid, conocido como La Alcarria de Madrid. El municipio se encuentra ubicado sobre el páramo de la Alcarria.\\ | ||
\\ | \\ | ||
- | Pertenece al Partido judicial Alcalá de Henares, Comarca de La Campiña del Henares, provincia de Madrid. | + | It Belongs to the judicial Alcalá de Henares, the countryside of County Henares, Madrid province. |
\\ | \\ | ||
- | ==== Municipios limítrofes ==== | + | ==== Neighboring Municipalities ==== |
North: Los Santos de La Humosa\\ | North: Los Santos de La Humosa\\ | ||
West: Anchuelo\\ | West: Anchuelo\\ | ||
Line 15: | Line 15: | ||
South: Corpa and Pezuela de Las Torres\\ | South: Corpa and Pezuela de Las Torres\\ | ||
\\ | \\ | ||
- | ==== Datos Geográficos ==== | + | ==== Geographic Data ==== |
Area: 28,14 Km²\\ | Area: 28,14 Km²\\ | ||
Altitude: 878 m\\ | Altitude: 878 m\\ | ||
Line 26: | Line 26: | ||
==== Natural Resources ==== | ==== Natural Resources ==== | ||
^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ||
- | | Vías pecuarias | Vías Pecuarias | Cinco ramales de vías parten de Santorcaz hacia todos los puntos cardinales. Le comunican con Anchuelo, Corpa, y Pioz (Guadalajara). | | + | | Livestock trails | Livestock trails | Five branches Santorcaz track to start from all directions. We communicate with Anchuelo, Corpa, y Pioz (Guadalajara). | |
- | | Monte “Estación de Santorcaz” | Monte reservados y protegidos: Monte gestionado | Se trata de terrenos de monte bajo y matorral situados en la Estación de Seguimiento de la Marina, al este del término municipal. | Superficie total: 185 ha. | | + | | Mount “Santorcaz Station” | Reserved and protected Mount: Mount managed | This is land or scrubland mount located on the Monitoring Station Marina, east of the municipality. | Total Area: 185 ha. | |
- | | Pinar de la Dehesa | Lugares, parajes de interés natural valorados tradicionalmente | Se ha acondicionado como área recreativa con bancos y mesas. | | + | | Pinegrove of the pasture | Places, places of natural interest traditionally valued | It has been conditioned as a recreation area with benches and tables. | |
- | | Fauna | Fauna y ornitología | Zorros, liebres, conejos, perdices, jabalí, gatos monteses, águilas calzadas, lechuzas, búhos, aguiluchos, cernícalos y milanos. | Aves en peligro de extinción: águila perdicera. Aves sensibles a la alteración de su hábitat: sisón común y águila real. Amenazadas según el catalogo Regional: aguilucho cenizo, halcón peregrino y búho real. | | + | | Fauna | Fauna and ornithology | Foxes, hares, rabbits, partridges, wild boars, wild cats, booted eagles, owls, owls, hawks, kestrels and kites. | Endangered Birds: eagle. Birds are sensitive to habitat disturbance, little bustard and golden eagle. Threatened by the Regional Catalog: Montagu's harrier, peregrine falcon and owl. | |
- | | Caza | Caza | Abundante caza menor en el municipio | Perdiz, conejo. | | + | | Hunting | Huntin g | Abundant small game in the city | partridge, rabbit. | |
| {{:santorcaz:santorcaz_25_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_29_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_2_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_3_.jpg?direct&200x200|}} | | | {{:santorcaz:santorcaz_25_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_29_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_2_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_3_.jpg?direct&200x200|}} | | ||
+ | | Church of San Torcuato. | Arcs Church San Torcuato. | Old typical house. | Old recovered laundry. | | ||
\\ | \\ | ||
==== Cultural Resources ==== | ==== Cultural Resources ==== | ||
^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ||
- | | Iglesia de Santo Torcuato | RTPP Culturales Religiosos: Inmuebles. | Es un edificio del siglo XIII de tradición románica pero humilde construcción a base de mampostería con hiladas de ladrillo, que junto a su cabecera mudéjar de triple ábside, la convierte en un de los mejores ejemplos de arquitectura mudéjar de Madrid. El resto de la iglesia es de los siglos XVI y XVII, aunque tras el desplome de gran parte del edificio, en 1951 se tuvo que construir en gran medida. El pórtico fue edificado en 1614. Contiene un retablo barroco (S. XVII). | Al estilo de otras muchas diseminadas fundamentalmente por el norte y este de la provincia de Madrid. Destaca el ábside principal, de gran volumen y que se aprovechó como una de las unidades de defensa más del recinto fortificado. En su interior se pueden admirar cuadros salidos del taller de Juan de Arellano, natural de la villa.| | + | | Church of Saint Torcuato | RTPP Religious Culture: Properties. | The building of the thirteenth century Romanesque tradition but humble masonry based building with rows of brick, which together with its triple-header Mudejar apse, makes it one of the finest examples of Moorish architecture in Madrid. The rest of the church is from the sixteenth and seventeenth centuries, even after the collapse of much of the building in 1951 had to be built in many ways. The porch was built in 1614. Contains a baroque altarpiece (S. XVII). | In the style of many scattered mainly in the north and east of the province of Madrid. Highlights the main apse, high-volume, which took as one of the units of the fortified defense. Inside you can admire paintings come out of the workshop of Juan de Arellano, a native of the village. | |
- | | Ermita de la Soledad | RTPP Culturales Religiosos: Inmuebles. | Edificio de planta cuadrada edificado en 1681 sobre un antiguo humilladero que ya existía en 1575. | | + | | Hermita of the loneliness | RTPP Religious Culture: Properties. | Square building built in 1681 on an ancient shrine that existed in 1575. | |
- | | Ermita de Orcalez | RTPP Culturales Religiosos: Inmuebles. | Principios del siglo XVI. Erigida a expensas de un arcediano de la Catedral de Toledo, posiblemente sobre las ruinas de una mezquita. Planta rectangular con ábside, contiene elementos góticos. | Se encuentra en fase de reconstrucción. Situada a los pies del cerro de la Atalaya árabe. La virgen de Orcalez es la patrona de la villa. | | + | | Hermitage of Orcalez | RTPP Religious Culture: Properties. | Early sixteenth century. Erected at the expense of an archdeacon of the Cathedral of Toledo, possibly on the ruins of a mosque. Rectangular with an apse, contains gothic elements. | Is currently under reconstruction. Located at the foot of the hill of the Watchtower Arabic. The Orcalez Virgin is the patroness of the villa. | |
- | | Retablo de la Iglesia de Santo Torcuato | RTPP Culturales Religiosos: No Inmuebles. | Retablo barroco, de mediados del siglo XVII, que contiene cuatro lienzos del pintor Francisco Camilo. | | + | | Altarpiece of the Church Saint Torcuato | RTPP Religious Culture: Not Properties. | Baroque altarpiece, the mid-seventeenth century, which contains four canvases of the painter Francisco Camilo. | |
- | | Poblado Carpetano del Llano de la Horca | RTPP Culturales y Civiles: Inmuebles. | El Llano de la Horca es un yacimiento de la Segunda Edad del Hierro que estuvo poblado entre los siglos III y I a.C. por los carpetanos, pueblo prerromano de la Península Ibérica, situado al sur de los celtíberos, que se extendían por los territorios que en la actualidad ocupa casi toda la Comunidad de Madrid y parte de Castilla-La Mancha. El poblado tiene una superficie ocupada de cerca de 10 hectáreas y su área de influencia sería de entre 5 y 7 kilómetros. | Han aparecido además monedas, placas decoradas, fíbulas, cardadores, puntas de flecha, numerosa cerámica fragmentada (vasijas y tinajas de almacenaje), fusayolas, ruedas de molino, pinzas y agujas de hueso y bronce. Entre los objetivos del proyecto arqueológico iniciado en 2001 figura la creación de un Parque Arqueológico junto al enclave urbano de Santorcaz, lo que facilitaría su gestión. | | + | | Village Carpetano del Llano de la Horca | RTPP Cultural and Civil: Properties. | The Llano de la Horca is a reservoir of the Second Iron Age that was inhabited between centuries III and a.C. by Carpetan, pre-Roman people of the Iberian Peninsula, south of the Celts, which extended over the territories which now occupies almost the entire Community of Madrid and Castilla-La Mancha. The village has a footprint of about 10 hectares and its catchment area would be between 5 and 7 km. | They have also appeared coins, plates decorated, brooches, carders, arrowheads, pottery numerous fragmented (pots and storage jars), fusayolas, millstones, tweezers and needles of bone and bronze. The objectives of the archaeological project started in 2001 include the creation of an archaeological park near the urban enclave Santorcaz, which would facilitate their management. | |
- | | Castillo de Torremocha | RTPP Culturales, Militares: Inmuebles. | Levantado en el último tercio del siglo XIV por el arzobispo Pedro Tenorio, quien lo construyó sobre otro castillo anterior del que no se tiene ninguna referencia documental. La planta del recinto es de forma ovalada, siendo el meridional el único lado recto. Sus muros están articulados en planos que se adaptan al borde de la plataforma sobre la que se encuentra. En algunos de sus ángulos se disponen torres de defensa. Sus dimensiones son de 110 metros de norte a sur y 90 metros de este a oeste. Sus lienzos, actualmente desmochados, tienen un grosor medio de 1,6 metros. Además del castillo existe un recinto amurallado del que se conservan siete torres de distinta factura por haberse construido en distintos momentos. | Durante los Siglos XIV y XV el Arzobispado de Toledo mando reforzar las edificaciones y las defensas ante los distintos avatares históricos, de ahí los diferentes tipos de aparejos que presentan las torres del recinto del castillo. Durante el gobierno del arzobispo Carrillo (1445-1482), el castillo, que hasta ese momento había sido residencia palaciega de arzobispos, se convirtió en Cárcel de Clérigos, pasando por sus estancias insignes personajes como el Cardenal Cisneros y la princesa de Éboli entre otros. Por otro lado cabe destacar la iglesia de San Torcuato, al parecer asociada a la fundación del castillo, y que está adosada al lienzo de la muralla y a una de sus torres. Es de propiedad del Ayuntamiento. | | + | | The Castle of Torremocha | RTPP Cultural, Military: Real Estate. | Raised in the last third of the fourteenth century by Archbishop Pedro Tenorio, who built another castle on the previous one does not have any reference documents. The floor of the enclosure is oval, being the only southern right side. Its walls are articulated in plans that fit the edge of the platform on which it is located. In some of its angles are available towers. Its dimensions are 110 meters from north to south and 90 meters from east to west. His canvases, currently topped, have an average thickness of 1.6 meters. In addition there is a walled castle of seven towers are preserved differently bill have been built at different times. | During the fourteenth and fifteenth centuries the Archbishop of Toledo building control and strengthen defenses against the various vicissitudes of history, hence the different gear types that have the towers of the castle grounds. During the government of Archbishop Carrillo (1445-1482), the castle, which until then had been the residence of the archbishops palace, prison became clerics, their stays through eminent personalities like Cardinal Cisneros and princess of Eboli and others . On the other hand include the church of San Torcuato, apparently associated with the founding of the castle, which is attached to the canvas from the wall and one of its towers. Is owned by the City Council. | |
- | | Torre de Santorcaz (Atalaya Árabe) | RTPP Culturales y Civiles: Inmuebles. | Torré árabe de época emiral (siglos IX o X). Pequeña fortaleza formada por una torre de planta rectangular de la que apenas queda más de metro y medio de altura en uno de sus lados y ángulos. A su alrededor se ha encontrado abundante material cerámico árabe. | Es de acceso libre: tomar la carretera M-213 que lleva de Anchuelo a Santorcaz, y antes de llegar a esta última localidad, queda a nuestra izquierda la abandonada ermita de Nuestra Señora de Hortaleza, a su lado se yergue el monte denominado Cuesta de la Torrecilla sobre el que se asienta la torre. | | + | | Santorcaz Tower of (Arabic watchtower) | RTPP Cultural and Civil: Properties. | Tower Arab Emirate time (centuries IX and X). Formed by a small fortress rectangular tower of which is just over five feet tall in one of its sides and angles. Around it has found abundant ceramic Arabic. | Is free, take M-213 road that leads to Santorcaz Anchuelo, and before reaching the latter town, is on our left the abandoned chapel of Our Lady of Hortaleza, stands beside the mountain called Cuesta of the turret on which the tower sits. | |
- | | Fachada del Hospital de Pobres | RTPP Culturales Civiles: Inmuebles. | En 1627 se construyó la fachada de uno de los 2 edificios del Hospital de pobres, fundado a principios del siglo XVI. La portada fue financiada a cargo de la testamentaría de un difunto del pueblo. | | + | | Facade of the Hospital of the Poor | RTPP Civil Cultural: Properties. | In 1627 they built the facade of one of the 2 buildings of poor Hospital, founded in the early sixteenth century. The cover was funded by the estate of a deceased person in the village. | |
- | | Lavaderos | RTPP Culturales Civiles: Inmuebles. | Fueron construidos a finales del siglo XIX y recientemente han sido restaurados. | Cruzar la M-213 para acceder a ellos. | | + | | Laundries | RTPP Civil Cultural: Properties. | They were built in the late nineteenth century and have recently been restored. | Cross M-213 to access them. | |
- | | Fuentes | RTPP Culturales Civiles: Inmuebles. | La fuente de la Plaza de la Constitución es de 1919. De las cinco fuentes existentes en el Siglo XVI, sólo se conserva la conocida como Caño Alto, extramuros de la villa. | | + | | Sources | RTPP Civil Cultural: Properties. | The fountain in the Plaza of the Constitution of 1919. Of the five sources in the sixteenth century, only the original known as Caño Alto, outskirts of the village. | |
- | | Plaza de Toros | RTPP Culturales Civiles: Inmuebles. | Bonita pequeña plaza de toros de piedra, que aprovecha el desnivel donde se emplaza, para situar el graderío. | Se sitúa debajo del ábside de la Iglesia de San Torcuato, formando un paisaje pintoresco. Importante potencial para todo tipo de eventos además de los taurinos. | | + | | Bullring | RTPP Civil Cultural: Properties. | Pretty small stone bullring, which uses the slope where it is located, to place the stands. | It is situated beneath the apse of the Church of San Torcuato, forming a picturesque landscape. Significant potential for all kinds of events in addition to the bull. | |
- | | Comidas típicas | Folclore gastronómico | Dulces: repápalos, roscas y torrijas. Pisto. | | + | | Typical Meals | Folklore Gourmet | Candy: repápalos, bagels and toast. Pisto. | |
- | | Rodaje de “Crónicas de un pueblo” | Hechos Históricos Populares | “Crónicas de un pueblo”, serie que rodó Antonio Mercero para Televisión Española, narraba la vida cotidiana y los problemas de un pueblo de Castilla, Puebla Nueva del Rey Sancho, aldea ficticia, ya que en realidad la serie fue grabada en Santorcaz, lo que dio fama al pueblo. | Existe una calle del pueblo llamada “Calle de Televisión Española”. La serie comenzó a emitirse en 1971 y permaneció tres años en antena con gran éxito. La serie, ideada por el Almirante Carrero Blanco, llevaba una fuerte carga ideológica a favor del régimen. | | + | | Filming of “Crónicas de un pueblo” | Popular historic events | “Crónicas de un pueblo”, Antonio Mercero series filmed for Spanish TV, told the daily life and problems of the people of Castile, Puebla Nueva del Rey Sancho, fictional village since the series was actually recorded in Santorcaz, which brought fame to the town. | There is a village street called "Calle Spanish TV." The series began airing in 1971 and spent three years on the air with great success. The series, devised by Admiral Carrero Blanco, was a strong ideological pro-regime. | |
- | | Princesa de Éboli | Personajes históricos relevantes |Ana de Mendoza de la Cerda, princesa de Éboli, condesa de Mélito y duquesa de Pastrana, (Cifuentes, 1540 - Pastrana, 1592) fue una aristócrata española. La princesa fue encerrada por Felipe II en 1579, primero en el Torreón de Pinto, luego en la fortaleza de Santorcaz y privada de la tutela de sus hijos y de la administración de sus bienes, para ser trasladada en 1581 a su Palacio Ducal de Pastrana, donde morirá atendida por su hija menor Ana de Silva . | Tuvo conflictos con Teresa de Jesús, y participó de intrigas en la corte de Felipe II que le costaron su encierro: Tras quedar viuda, dice la leyenda que fue amante del rey Felipe II, aunque esto ha sido negado por algunos autores, a la vez que de su secretario, Antonio Pérez. También se dice que Ana instigó junto al secretario del rey la muerte de Juan de Escobedo en 1578, secretario de Juan de Austria y hermano del rey, logrando la aquiescencia del rey al convencerlo de unas supuestas intrigas de Escobedo, quien en realidad había descubierto sus amores con el secretario del rey y seguramente lo denunció al monarca. | | + | | Princess of Eboli | Historical Figures Relevant | Ana de Mendoza de la Cerda, Princess of Eboli, countess of Melito and Duchess of Pastrana, (Cifuentes, 1540 - Pastrana, 1592) was a Spanish aristocrat. The princess was imprisoned by Philip II in 1579, first in the Tower of Pinto, then the strength of Santorcaz and deprived of the custody of their children and manage their assets, to be transferred in 1581 to the Ducal Palace of Pastrana , where he died attended by his youngest daughter Ana de Silva. | He had conflicts with Teresa of Jesus, and participated in intrigues in the court of Philip II that cost him his imprisonment: After being widowed, legend has it that she became the mistress of King Philip II, although this has been denied by some authors, the after his secretary, Antonio Perez. Ana also said to be instigated by the secretary of the king's death in 1578 Juan de Escobedo, secretary of John of Austria and brother of the king, obtaining the consent of the king to convince him about alleged intrigues of Escobedo, who had actually discovered their affair with the king's secretary and surely denounced the monarch.| |
- | | Cardenal Cisneros | Personajes históricos relevantes | Francisco Jiménez de Cisneros cuyo nombre de pila era Gonzalo más conocido como el Cardenal Cisneros. Tras el fallecimiento de su padre consigue el arciprestazgo de Uceda, enfrentándose con el arzobispo de Toledo, lo que significó el encarcelamiento en Santorcaz de Don Gonzalo por el arzobispo Carrillo durante algunos años. | A pesar de su reclusión, Cisneros no renunció a su cargo, en el que fue mantenido por el cardenal Gónzalez de Mendoza, aunque el encierro debió de durar poco tiempo según se deduce en algunas biografías, pues poco después, en 1478, Cisneros era capellán mayor de la catedral de Sigüenza. | | + | | Cardenal Cisneros | Historical Figures Relevant | Francisco Jiménez de Cisneros whose name was Gonzalo better known as Cardinal Cisneros. After the death of his father gets the vicariate of Uceda, faced with the Archbishop of Toledo, which meant the imprisonment of Don Gonzalo Santorcaz by Archbishop Carrillo for some years. | Despite his imprisonment, Cisneros not resigned, which was held by Cardinal Gonzalez de Mendoza, but the closure was to last some time as it appears in some biographies, for soon after, in 1478, Cisneros was chaplain of the cathedral of Sigüenza.| |
- | | Santísimo Cristo de la Fe | Fiestas | En septiembre durante casi una semana. Festejos religiosos y populares. El día 14 su Hermandad celebra misa cantada por una coral y procesión del Cristo acompañada de la banda de la Brigada Paracaidista. Día 18 misa en honor de los paracaidistas fallecidos en servicio, y homenaje en la lápida de la ermita de la concepción. Días 16 y 17 se celebran toros (desde el año 1619). | Destaca también las “rondas”, celebradas por la noche al acabar el baile. Son cuatro: la de solteras, la de casadas, la de solteros y la de casados. | | + | | The holiest Christ de la Fe | Celebrations | In September, for almost a week. Religious festivals and popular. On day 14 the Brotherhood celebrates Mass sung by a choir and procession of Christ accompanied by the band of the Paratrooper Brigade. 18 Day Mass in honor of the paratroopers who died in service, and tribute on the tombstone of the chapel of conception. Days 16 and 17 are held bulls (since 1619). | Also stresses the "rounds", held at night to finish the dance. There are four: the single, that of married, singles and married. | |
- | | San Antón | Fiestas | Noche del 16 de enero. Los vecinos se reúnen en hogueras para quemar objetos en honor del santo para que proteja a los animales, importantes para las labores del campo. | | + | | Saint Antón | Celebrations | Night of January 16th. Neighbors gather at bonfires to burn objects in honor of the saint to protect animals, important for farm work | |
- | | San Roque | Fiestas | 15 de agosto. Romería hasta la ermita de San Roque donde se celebra misa. | | + | | Saint Roque | Celebrations | August 15. Pilgrimage to the hermitage of San Roque, where Mass is celebrated | |
- | | Subasta del Ramo | Fiestas | Diez días antes del miércoles de ceniza. Se celebra colecta entre los vecinos, los cazadores salen a cazar y las mujeres preparan roscas. Todo es subastado con destino a la Iglesia. | | + | | Auction of Bouquet | Celebrations | Ten days before Ash Wednesday. Collection is held among the residents, hunters go hunting and the women prepare threads. Everything is auctioned bound to the Church. | |
- | | San Torcuato y San Isidro | Fiestas patronales | El 15 de mayo. Ya existía en 1583, y a partir de 1627 y por mandato del Cardenal Gaspar de Quiroga, se viene celebrando conjuntamente con San Isidro. Misa y procesión en honor de San Torcuato. Encierros y corridas de toros, baile y más actividades. | | + | | Saint Torcuato and Saint Isidro | Patron Saint Festival | The May 15. It existed in 1583, and from 1627 and by order of Cardinal Gaspar de Quiroga, has been held in conjunction with San Isidro. Mass and procession in honor of San Torcuato. Bulls and bullfights, dancing and other activities. | |
- | | Virgen de Orcalez | Fiestas patronales | 8 de septiembre. Se celebra desde 1673. Imagen de la virgen (patrona del pueblo) es sacada en procesión por las mujeres de su Cofradía. | | + | | Virgin of Orcalez | Patron Saint Festival | September 8th. Been held since 1673. Image of the Virgin (the patron saint of the town) is taken in procession through the women of his Brotherhood. | |
| {{:santorcaz:santorcaz_5_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_7_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz30.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz33.jpg?direct&200x200|}} | | | {{:santorcaz:santorcaz_5_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_7_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz30.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz33.jpg?direct&200x200|}} | | ||
+ | | Church of San Torcuato. | Arcs Church San Torcuato. | Old ruins. | Rest of old construction. | | ||
\\ | \\ | ||
==== Tourist Services ==== | ==== Tourist Services ==== | ||
^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ||
- | | [[http://82.223.117.91/mapawiki/index2.php?bbox=480070,4480224,480270,4480324&mun=28136&wm=4|La Casona de Éboli]] | Hoteles | Hotel Rural con 6 cuidadas habitaciones. Posee SPA. Realiza reuniones de empresa. | C/ Embudo, 6 - Teléfonos: 918840472 / 609109797 www.casonaeboli.com | | + | | [[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=480070,4480224,480270,4480324&mun=28136&wm=4|La Casona de Éboli]] | Hotels | Hotel Rural with 6 well-appointed rooms. SPA has. Make business meetings. | Funnel Street, 6 - Phones: 918 840 472 / 609 109 797 www.casonaeboli.com | |
\\ | \\ | ||
==== Other Services ==== | ==== Other Services ==== | ||
^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ||
- | | Gas Sttion of Robledal | Service Station | Avenida Urba,1 - Villalbilla - Phone: 918 859 967 | | + | | Gas Station of Robledal | Service Station | Urba. Avenue ,1 - Villalbilla - Phone: 918 859 967 | |
| Julio Muñoz Ranz | Service Station | El Gurugú, 28810 - Villalbilla - Phone: 918 834 122 | | | Julio Muñoz Ranz | Service Station | El Gurugú, 28810 - Villalbilla - Phone: 918 834 122 | | ||
- | | {{:santorcaz:santorcaz_12_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_14_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_18_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_24_.jpg?direct&200x200|}} | | + | | {{:santorcaz:santorcaz_12_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_14_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_18_.jpg?direct&200x200|}} | {{:santorcaz:santorcaz_24_.jpg?direct&200x200|}} | |
+ | | View of the Church from the ancient walls. | Old Laundry. | Old typical house. | Old recovered laundry. | | ||
\\ | \\ | ||
==== Transports and Communications ==== | ==== Transports and Communications ==== | ||
^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ^ Name ^ Classification ^ Description ^ Other Observations ^ | ||
- | | Line 275 | Bus | Alcalá de Henares - Los Santos de La Humosa - Alcalá de Henares| Monday to Friday 06:50h. to 21:30h. | | + | | Line 275 | Bus | Alcalá de Henares - Los Santos de La Humosa - Alcalá de Henares| Monday to Friday 06:50am. to 21:30pm. | |
- | | ::: | ::: | ::: | Saturday from 10:00h. to 21:00h.| | + | | ::: | ::: | ::: | Saturday from 10:00am. to 21:00pm.| |
- | | ::: | ::: | ::: | Sunday and Public Holiday from 10:00h. to 22:00h.| | + | | ::: | ::: | ::: | Sunday and Public Holiday from 10:00am. to 22:00pm.| |
- | | ::: | ::: | Alcalá de Henares - Los Santos de La Humosa - Alcalá de Henares | Monday to Friday 06:50h. to 21:30h.| | + | | ::: | ::: | Alcalá de Henares - Los Santos de La Humosa - Alcalá de Henares | Monday to Friday 06:50am. to 21:30pm.| |
- | | ::: | ::: | ::: | Saturday from 10:00h. to 21:00h. | | + | | ::: | ::: | ::: | Saturday from 10:00am. to 21:00pm. | |
- | | ::: | ::: | ::: | Sunday an Public Holiday from 10:00h. to 22:00h.| | + | | ::: | ::: | ::: | Sunday an Public Holiday from 10:00am. to 22:00pm.| |
| ::: | ::: | ::: | Phone: 918 880 021 | | | ::: | ::: | ::: | Phone: 918 880 021 | | ||
- | | Line 279 | Bus | Madrid (South Station)- Sacedón| Monday to Friday 15:00h. | | + | | Line 279 | Bus | Madrid (South Station)- Sacedón| Monday to Friday 15:00pm. | |
- | | ::: | ::: | ::: | Saturday 11:30h.| | + | | ::: | ::: | ::: | Saturday 11:30am.| |
- | | ::: | ::: | ::: | Sunday and Public Holiday 08:00h.| | + | | ::: | ::: | ::: | Sunday and Public Holiday 08:00am.| |
- | | ::: | ::: | Sacedón- Madrid (South Station)| Monday to Friday 07:15h.| | + | | ::: | ::: | Sacedón- Madrid (South Station)| Monday to Friday 07:15am.| |
- | | ::: | ::: | ::: | Saturday 07:15h.| | + | | ::: | ::: | ::: | Saturday 07:15am.| |
- | | ::: | ::: | ::: | Sunday and Public Holiday 18:00h.| | + | | ::: | ::: | ::: | Sunday and Public Holiday 18:00pm.| |
| ::: | ::: | ::: | Phone: 918 880 021 | | | ::: | ::: | ::: | Phone: 918 880 021 | | ||
| Point of Information [[http://www.ctm-madrid.es]] |||| | | Point of Information [[http://www.ctm-madrid.es]] |||| | ||
Line 97: | Line 100: | ||
===== Links of Interest ===== | ===== Links of Interest ===== | ||
- | * **MAPS**: [[http://82.223.117.91/mapawiki/index2.php?bbox=479651,4479954,481135,4481004&mun=28136|Resources Map of the municipality]]. | + | * **MAPS**: [[http://81.46.222.131/mapawiki/index2.php?bbox=479651,4479954,481135,4481004&mun=28136|Resources Map of the municipality]]. |
* **ROUTES**: [[http://es.wikiloc.com/wikiloc/home.do|Routes and waypoints GPS of the World]]. | * **ROUTES**: [[http://es.wikiloc.com/wikiloc/home.do|Routes and waypoints GPS of the World]]. | ||
Line 107: | Line 110: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="width:40%; text-align:left;" valign="middle"> | <td style="width:40%; text-align:left;" valign="middle"> | ||
- | <a href="http://www.campinadelhenares.org" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logo_gal.png" height="45"></a> | + | <a href="http://www.campinadelhenares.org" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logo_gal.png" height="45"></a> |
</td> | </td> | ||
<td style="width:10%; text-align:center;" valign="middle"> | <td style="width:10%; text-align:center;" valign="middle"> | ||
- | <a href="http://www.wikimapa.es" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoWikiMapa_64.png" height="45" alt="www.wikimapa.es"></a> | + | <a href="http://81.46.222.131/mapawiki" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoWikiMapa_64.png" height="45" alt="81.46.222.131/mapawiki"></a> |
</td> | </td> | ||
<td style="width:50%; text-align:right;" valign="middle"> | <td style="width:50%; text-align:right;" valign="middle"> | ||
- | <a href="http://www.marm.es/es/desarrollo-rural/temas/periodo-de-programacion-2000-2006/programas-de-desarrollo-rural-2000-2006/programas-leader-y-proder-2/" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoLeader_30.png" height="30"></a> | + | <a href="http://www.marm.es/es/desarrollo-rural/temas/periodo-de-programacion-2000-2006/programas-de-desarrollo-rural-2000-2006/programas-leader-y-proder-2/" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoLeader_50.png" height="40"></a> |
- | <a href="http://europa.eu/index_es.htm" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoFeader_30.png" height="30"></a> | + | <a href="http://europa.eu/index_es.htm" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoFeader_50.png" height="40"></a> |
- | <a href="http://www.marm.es" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoGobierno_30.png" height="30"></a> | + | <a href="http://www.marm.es" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoMinisterio_50.png" height="40"></a> |
- | <a href="http://www.madrid.org" target="_blank"><img src="http://82.223.117.91/mapawiki/estilos/default/img/logoComunidad_30.png" height="30"></a> | + | <a href="http://www.madrid.org" target="_blank"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoSuma_50.png" height="40"><img src="http://81.46.222.131/mapawiki/estilos/default/img/logoCam_50.png" height="40"></a> |
</td> | </td> | ||
</tr> | </tr> | ||
</table> | </table> | ||
</HTML> | </HTML> | ||
- | \\ | + |